Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(4)
Forma i typ
Książki
(4)
Poezja
(3)
Proza
(1)
Dostępność
dostępne
(4)
Placówka
Wypożyczalnia centralna
(3)
Filia nr 17
(1)
Autor
Nowak, Bernard (1950- )
(3)
Nowak, Piotr B
(3)
Łobodowski, Józef (1909-1988)
(3)
Łoś, Ewa T
(3)
Wojciechowski, Piotr (1938- )
(1)
Rok wydania
2020 - 2026
(4)
Okres powstania dzieła
2001-
(4)
1901-2000
(3)
1945-1989
(2)
1918-1939
(1)
1939-1945
(1)
Kraj wydania
Polska
(4)
Język
polski
(4)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(4)
Literatura rosyjska
(1)
Temat
Cyberkultura
(1)
Kryzys gospodarczy
(1)
Relacje międzyludzkie
(1)
Temat: miejsce
Europa
(1)
Gatunek
Antologia
(3)
Wiersze
(3)
Powieść
(1)
Science fiction
(1)
4 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
Miejsce wydania na podstawie BN.
Na końcu biogramy tłumaczonych poetów.
Część tekstu w przekładzie z języka białoruskiego i ukraińskiego.
Współfinansowanie: Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Oddajemy do rąk czytelników trzy tomy wierszy i przekładów Józefa Łobodowskiego. [...] Publikacja nie ma charakteru edycji naukowej. Są to tomy adresowane do szerokiego kręgu osób czytających - w tym czytelników poezji. Zasady przejrzyste dla naszego wydania zostały omówione w ostatniej części tomu trzeciego. Układ tomów jest prosty i, mamy nadzieję wygodny dla czytelników. W pierwszym znalazły się wiersze drukowane w latach 1929-1959 oraz tłumaczenia z języków białoruskiego i ukraińskiego. Drugi tom zawiera utwory z lat 1961-1987, garść wierszy rozproszonych oraz przekłady z literatury hiszpańskojęzycznej. Na trzeci składają się ostatnie książki poetyckie Łobodowskiego, z lat 1987-1988 oraz wszystkie dostępne tłumaczenia z języka rosyjskiego. [Od wydawcy]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. MAGAZYN (1 egz.)
Książka
W koszyku
Miejsce wydania na podstawie BN.
Na końcu komentarze autora i tłumacza oraz biogramy wieloetnicznych poetów hiszpańskojęzycznych.
Część tekstu w przekładzie z języka hiszpańskiego.
Współfinansowanie: Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Oddajemy do rąk czytelników trzy tomy wierszy i przekładów Józefa Łobodowskiego. [...] Publikacja nie ma charakteru edycji naukowej. Są to tomy adresowane do szerokiego kręgu osób czytających - w tym czytelników poezji. Zasady przejrzyste dla naszego wydania zostały omówione w ostatniej części tomu trzeciego. Układ tomów jest prosty i, mamy nadzieję wygodny dla czytelników. W pierwszym znalazły się wiersze drukowane w latach 1929-1959 oraz tłumaczenia z języków białoruskiego i ukraińskiego. Drugi tom zawiera utwory z lat 1961-1987, garść wierszy rozproszonych oraz przekłady z literatury hiszpańskojęzycznej. Na trzeci składają się ostatnie książki poetyckie Łobodowskiego, z lat 1987-1988 oraz wszystkie dostępne tłumaczenia z języka rosyjskiego. [Od wydawcy]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. MAGAZYN (1 egz.)
Książka
W koszyku
Na końcu noty o tłumaczonych autorach, uwagi edytorskie.
Współfinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Przygotowanie edycji wierszy i przekładów poetyckich J. Łobodowskiego wymagało pracy edytorskiej uwzględniającej specyficzny charakter wydania, zawierającego zarówno wiersze oryginalne autora, jak i przekłady z czterech języków: białoruskiego, ukraińskiego, rosyjskiego i hiszpańskiego. Jako zasadę ogólną przyjęto zachowanie w jak największym stopniu specyfiki bogatego języka autora, obfitującego w częste odmiany i warianty, niekoniecznie poprawne. To bogactwo jest obecne nie tylko w twórczości oryginalnej, ale też w różnorodności językowej przekładów. Aby jej nie zatrzeć, niekiedy zrezygnowano z poprawiania wyrażeń, dziś uważanych za błędne lub przestarzałe. [...] Edycja ma charakter popularny, toteż w wierszach oryginalnych autora uwspółcześniono ortografię oraz interpunkcję. Zostały one zmodernizowane w takim zakresie, - by pozostając w zgodzie z obowiązującymi normami - nie doprowadzić do zatarcia odrębności językowych. Pewne osobliwości pozostawiono - o ile spełniały istotną funkcję w tekście. [fragment Noty edytorskiej]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. MAGAZYN (1 egz.)
Książka
W koszyku
Zły wiatr / Piotr Wojciechowski. - Wydanie pierwsze. - [Lublin] : Wydawnictwo Test, copyright 2020. - 396, [2] strony ; 21 cm.
Miejsce wydania na podstawie Przewodnika Bibliograficznego BN.
Finansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Autor "Złego wiatru" kładzie nacisk nie na samą katastrofę, lecz odbudowę "Europy ojczyzn", w której zniszczone, zdehumanizowane połaczenie cyfrowe zostaje zastąpione nawiązywanymi na nowo więziami międzyludzkimi. Ten konieczny regres ma najwyraźniej dla pisarza znaczenie terapełtyczne, jest też niewątpliwie malowniczy, gdy na drogi powracają konne zaprzęgi i auta na gaz drzewny. "Zły wiatr" proponuje Czytelnikowi oryginalną opowieść o Europie, snutą przez dziesiątki zmyślonych, ale jakże żywych postaci, a zarazem realizuje ambitny zamiar filozoficznej diagnozy współczesności. [Paweł Dunin-Wąsowicz]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821-3 pol. (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej